Az esm
Нет курируемых объектов
Читаешь книгу "Алхимик" и мысленно все время всплывает вопрос - кто же здесь настоящий алхимик (алхимик третьего вида)? Это ли алхимик, с которым встречается Сантьяго? Или это сам автор Пауло Коэльо, пытающийся изучить алхимию? И только затем, дочитав произведение до последней страницы, приходит понимание того, что Алхимик - это и есть главный герой, пастух Сантьяго. Это он в своем путешествии к желанной цели изменяет окружающий мир, людей и ход событий. Он просто делает то, что умеет и сам считает правильным. В результате его действий, как в алхимии, происходят изменения к лучшему в жизни людей, разрешаются сложные обстоятельства, возникают новые цели, приходит понимание смысла существования и самой сути счастья.
Я думаю, что на сегодня лучший русский перевод трилогии "Властелин колец" Дж.Р.Р.Толкина выполнен Н.Григорьевой и В.Грушецким.
О достоинствах иностранных авторов, их произведений мы узнаем благодаря литературному искусству переводчиков, которые на основе своего творческого таланта могут подобрать гармонию слов, выстроить прекрасную стилистику повествования и следовать стилю самого писателя.
О данном переводе произведения в исполнении В.Муравьева, А.Кистяковского ничего хорошего сказать нельзя - читать его невозможно, так как текст примитивный, корявый и скорее просто передает содержание произведения. Он не соответствует стилю писателя и лингвиста Дж.Р.Р.Толкина.
"Слово о полку Игореве" является настоящим шедевром древнего творчества. Особенно интересно читать "Слово..." вместе с книгой О.О.Сулейменова "Аз и Я", которая раскрывает новые смысловые значения этого произведения (при использования древним автором слов тюркского языка).
Я думаю, что "Аз и Я" Сулейменова О.О. - это одна из лучших книг по аналитическому осмыслению древнего письменного славяно-тюркского шедевра "Слово о полку Игореве". И можно с чем-то не соглашаться, можно долго спорить, но уважительное отношение автора к тексту, его логика смыслового перевода вызывает восхищение. Эта книга вынуждает заново прочесть "Слово...", соизмеряя с текстом "Аз и Я".
Книга Ю.М. Лотмана "Роман А.С.Пушкина "Евгений Онегин". Комментарий" помогает современному читателю дополнительно понять условия жизни, быта, устоев, условностей того времени. Раздел развернутых комментарий к произведению дают дополнительное понимание смыслового значения текста романа. Книга является хорошим пособием для учителей и всех любителей изящной словесности.
Персидская классика поры расцвета
"Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало.
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало."
(Омар Хайям. Рубаи, 104, перевод О.Румер)