Левин Эрнст - поэт, переводчик стихов, прозы, радиожурналист и публицист. Рабочие языки: русский, польский, иврит, белорусский, английский, немецкий, идиш.1. СССР, 1957-1972 В 1957 году закончил с отличием Белорусский политехнический институт (электростанции, сети и системы). Работал инженером-электриком в пусконаладочной организации; попутно - литератор и журналист. В 1971 году подал заявление на выезд в Израиль. В апреле 1972 года получил израильское гражданство и отказался от советского. 1 д...
Левин Эрнст - поэт, переводчик стихов, прозы, радиожурналист и публицист.
Рабочие языки: русский, польский, иврит, белорусский, английский, немецкий, идиш.
1. СССР, 1957-1972
В 1957 году закончил с отличием Белорусский политехнический институт (электростанции, сети и системы). Работал инженером-электриком в пусконаладочной организации; попутно - литератор и журналист.
В 1971 году подал заявление на выезд в Израиль. В апреле 1972 года получил израильское гражданство и отказался от советского. 1 декабря 1972 года прибыл в Израиль.
2. Тель-Авив, 1973-1982
Инженер-электрик в Израильской Злектрической Корпорации.
Публиковал статьи, стихи, фельетоны, пародии, стихотворные переводы в журналах "Круг", "Неделя в Израиле", "Сион", "22". Издал две книги: историческую (о бойцах еврейского подполья против британских властей Палестины) и научно-популярную (самопроверка показателя интеллекта IQ). Первым перевёл на русский стихи выдающегося еврейского (идиш) поэта Ицика Мангера (1901-1969).
В 1981 году сотрудничал с радио "Свобода" (РС) и был приглашён на постоянную работу в Мюнхен.
3. Мюнхен, 1982-1995
Автор в белорусской и (внештатно) в русской редакциях РС ,"newswriter" в её редакции новостей, затем - постоянный автор радиожурнала "Восточно-европейские варианты" Русской редакции. Псевдоним - Евг. Шидловский. Написал сотни публицистических радиостатей, писал для Бюллетеней Исследовательского отдела РС и для мюнхенского журнала "Страна и мир".
4. После июня 1995
Когда РС перевели в Прагу, Левин остался в Мюнхене, написал ряд материалов об еврейской истории, традициях и жизни в Израиле для газеты мюнхенской еврейской общины на русском языке; перевёл стихами библейскую Книгу Экклезиаста, публиковал статьи и новые переводы классической поэзии в журналах "22" (Тель-Авив), "Юг" (Ашкелон), "Нева" (СПб), на сайте "Век перевода" (Москва), в русскоязычных газетах Мюнхена, Берлина, Нюрнберга, Гемюндена; переводы иэ Мангера - в Черновицкой еврейской газете.
На нашем сайте представлена 1 книга автора Эрнста Левина. Самая популярная по мнению наших читателей "".
"Декамерон переводчика" Эрнста Левина можно назвать книгой открытий. Многие годы он складывал свои переводы в стол - живя и в СССР, и в Израиле, и в Германии. И вот дебют (хотя автору уже за семьдесят), дерзкое покушение на самые признанные вершины переводческого ремесла - чего стоит новый перевод 66-го сонета Шекспира! А ведь есть еще в книге "новые" Гейне и Целан, Тувим и Мицкевич... И немало со...
Если у Вас возникли вопросы по работе сайта - напишите нам!
Нейросеть ориентируется на оценки прочитанных вами книг
Найдите книгу, автора, подборку, издательство, жанр, настроение или друга на Книгогид
Создавайте подборки с книгами, которые вы прочитали, подписывайтесь на подборки интересных пользователей.
Регистрируясь, вы соглашаетесь с нашими Условиями и политикой конфиденциальности
Книгогид использует cookie-файлы для того, чтобы сделать вашу работу с сайтом ещё более комфортной. Если Вы продолжаете пользоваться нашим сайтом, вы соглашаетесь на применение файлов cookie.