Вера Аркадьевна Мильчина - советский и российский историк литературы, переводчик, комментатор. Ведущий научный сотрудник Института высших гуманитарных исследований им. Е. М. Мелетинского РГГУ. Дочь известного книговеда и издательского работника А. Э. Мильчина, сын - литературный критик Константин Мильчин.Вера Мильчина закончила филологический факультет МГУ. Кандидат филологических наук (1979). Ведущий научный сотрудник Института высших гуманитарных исследований им. Е. М. Мелетинского РГГУ. Член...
Вера Аркадьевна Мильчина - советский и российский историк литературы, переводчик, комментатор. Ведущий научный сотрудник Института высших гуманитарных исследований им. Е. М. Мелетинского РГГУ. Дочь известного книговеда и издательского работника А. Э. Мильчина, сын - литературный критик Константин Мильчин.
Вера Мильчина закончила филологический факультет МГУ. Кандидат филологических наук (1979). Ведущий научный сотрудник Института высших гуманитарных исследований им. Е. М. Мелетинского РГГУ. Член СП Москвы (1996). Член административного совета Русского института в Париже.
Начала публиковаться с 1974 года. Среди авторов, чьи произведения выходили по-русски в переводе Мильчиной, - Шатобриан, Жермена де Сталь, Бенжамен Констан, Виктор Гюго, Шарль Нодье, Оноре де Бальзак и многие другие.
Муж - музыковед Борис Аронович Кац.
На нашем сайте представлены 12 книг автора Веры Мильчиной. Самая популярная по мнению наших читателей "".
«Имена парижских улиц» – путеводитель особого рода. Он рассказывает о словах – тех словах, которые выведены белым по синему на табличках, висящих на стенах парижских домов. В книге изложена история названий парижских улиц, площадей, мостов и набережных. За каждым названием – либо эпизод истории Франции, либо живописная деталь парижской повседневности, либо забытый пласт французского языка, а чаще ...
Монография посвящена пятнадцатитомному сборнику текстов, которые написаны разными авторами, но объединены общей целью — рассказать о современном Париже. Сборник этот — один из наиболее характерных образцов той литературы, которую Вальтер Беньямин назвал панорамической и которую можно также назвать калейдоскопической. Как устроено это издание, на какого читателя оно рассчитано и есть ли общее в эти...
Трудно представить себе науку без конференций, без докладов и их обсуждений. Именно в живом диалоге ученые проверяют свои выводы, высказывают новые идеи, горячатся и шутят, приходят к согласию и расходятся во мнениях. Но "что остается от сказки потом, после того, как ее рассказали?" Ведь не все доклады обретают печатную форму, а от реплик, споров, частных бесед и самого духа дискуссий не остается ...
Париж первой половины XIX века был и похож, и не похож на современную столицу Франции. С одной стороны, это был город роскошных магазинов и блестящих витрин, с оживленным движением городского транспорта и даже "пробками" на улицах. С другой стороны, здесь по мостовой лились потоки грязи, а во дворах содержали коров, свиней и домашнюю птицу. Книга историка русско-французских культурных связей Веры ...
Известный историк русско-французских связей Вера Мильчина рассказывает о злоключениях французских подданных, приехавших и проживавших в России в царствование Николая I. Российская империя была государством предельно изоляционистским, поэтому получение российской визы было сопряжено с большими трудностями и бюрократической волокитой, на въезде в страну иностранцам устраивали дознание с пристрастием...
Просветительский проект “Arzamas” и продюсерский центр «Вимбо» представляют циклы лекций по истории и литературе. Прошлое и современность, история и власть, поэзия и проза – обо всё этом, и не только, рассказывают профессиональные и компетентные лекторы своим слушателям. Из этого курса лекций, который называется «Повседневная жизнь Парижа», вы узнаете, чем французам не угодил Карл Х, кого могли в...
Книга историка русско-французских культурных связей Веры Мильчиной посвящена "идеологической повседневности": политическим слухам и мифам, дипломатическим прогнозам и интригам, подкупу журналистов и газетной полемике. Время действия - 1820-1840-е
Новое издание полного перевода знаменитой книги маркиза де Кюстина. Перевод сопровождается отдельным томом комментариев, разъясняющих культурно-исторические, литературные и политические реалии. 3-е издание, переработанное и дополненное.
Русско-французские культурные и литературные связи насчитывают не одну сотню лет — неудивительно, что они оставили след в творчестве самых известных авторов — Пушкина, Лермонтова, Вяземского, И. С. Тургенева. Помещая произведения русских и французских писателей в международный контекст, Вера Мильчина, ведущий научный сотрудник ИВГИ РГГУ и ШАГИ РАНХиГС, приходит к неожиданным результатам. Кросс-кул...
Если у Вас возникли вопросы по работе сайта - напишите нам!
Нейросеть ориентируется на оценки прочитанных вами книг
Найдите книгу, автора, подборку, издательство, жанр, настроение или друга на Книгогид
Создавайте подборки с книгами, которые вы прочитали, подписывайтесь на подборки интересных пользователей.
Регистрируясь, вы соглашаетесь с нашими Условиями и политикой конфиденциальности
Книгогид использует cookie-файлы для того, чтобы сделать вашу работу с сайтом ещё более комфортной. Если Вы продолжаете пользоваться нашим сайтом, вы соглашаетесь на применение файлов cookie.