Читать онлайн «Интертекст в аспектах лингвистики и общей теории текста»

Автор Е. Ф. Жуков, Н. М. Зеленкова, Л. Т. Литвиненко

Применительно к нашему исследованию все сказанное выше означает, что интертекст следует рассматривать не только как «текст», но и как «– текст». Иными словами, он должен изучаться не только сам по себе, вне группы «– текстов», но и как один из ее константных членов, в которой каждый, определяя отдельный при- знак текста, расширяет общее представление о нем. Говоря же о подобном расширении, нельзя не упомянуть об еще одном важном аспекте поднимаемой проблемы. Речь идет о пансемиотическом повороте, осуществленном в гуманитарных 12 науках второй половины ХХ века и непосредственно обусловив- шем переход к анализу текста как интертекста. В результате этого поворота, обоснованного в трудах Ю. Кри- стевой, Ж. Деррида, У. Эко, Ю. М. Лотмана, Ю. С. Степанова и мн. др. , оказалась вновь востребованной концептуальная метафора мир – это текст, где сам текст стал пониматься как взаимосвязанная знаковая тотальность, включающая человека, его историю, культу- ру, формы личного и социального (взаимо)действия, а также внеш- ний природный универсум, подвергнутый процедуре семиотизации. Уподобление такого текста освоенному, методологически удобному артефакту – вербальному тексту-прототипу, вызванное стремлением к унификации и оптимизации глобального процесса познания, позволило представить самые разные знаковые образова- ния как среды, способные накапливать и передавать информацию, быть источниками порождения и извлечения новых смыслов.
Вме- сте с тем, максимальная текстуализация сделала абсолютно оче- видной поликомпонентность таких сред, наличие в которых много- численных включений «чужих» знаков – различных по объему, ре- ференциальной точности и прагматике, – собственно, и стало сви- детельством их интертекстуальности. Необходимо отметить, что экспансия указанной метафоры, распространившаяся в свое время на философию, семиотику, тео- рию культуры, оказала не меньшее влияние и на филологию. Зна- чимым последствием этого влияния стало привлечение в качестве объектов анализа не отдельных вербальных произведений, а целых групп, объединенных по тому или иному признаку в единый текст. В случае же, если таким признаком являлась содержательная «диа- логичность» фрагментов, единый текст рассматривался как единый интертекст (M. Riffaterre, Н. А. Кузьмина и др. ). Иными словами, он обозначался термином, который также переосмысливался метафо- рически. С другой стороны, при изучении вербальных текстов исследо- ватели традиционно имели и продолжают иметь дело с инверсией указанной метафоры, актуализируемой выражением «текст – это мир». С ее помощью текст концептуализируется как сложный язы- ковой знак, позволяющий человеку отображать мир действительно- сти, его события и ситуации, на основе своих личных знаний и опыта в ходе и в результате дискурсивной деятельности. 13 Говоря точнее, в данном понимании текст есть воплощение картины мира его создателя, часть которой, получив вербальную репрезентацию, становится «миром текста» для его читателя или слушателя.