5
Другое я
6
Довольный
7
Пожалуйста
8
Экстаз
9
Застой
10
«Боюсь чувствительных молодых людей»
11
«Устала»
12
«Смерть, где твое жало? ад, где твоя победа?» (Новый Завет, Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла, 15:55). Апостол Павел цитирует пророка Осию.
13
«Русалка»
14
15
16
«Это не прет-а-порте» (
17
Чайный салон
18
Джон Стюарт — известный американский телеведущий.
19
Дарфур — регион на западе Судана, место межэтнического конфликта.
20
В российском прокате этот фильм шел под названием «Лучший стрелок» (1986; режиссер Тони Скотт).
21
Ганджа — одно из жаргонных названий марихуаны.
22
Джа — искаженное Иегова — верховное божество растафарианцев, приверженцев своеобразной религии, получившей большое распространение на Ямайке.
23
Лимбовое дерево, лимба (русское название терминалии великолепной) — дерево высотой до 60 м с куполообразной или плоской кроной.
24
FTSE (Financial Times Stock Exchange Index) — биржевой индекс, рассчитываемый агентством
25
26
27
Линия Мажино — система французских укреплений на границе с Германией, построенная в 1929–1934 годах.
28
Милосердный удар
29
30
Пэкмен (англ.
31
Помни о смерти
32
Роман Чарльза Диккенса.
33
«Спитфайер» (англ.
34
35
Радость жизни
36
Слово «Голгофа» переводится как «череп» (иногда — как «лобное место», «место лба»). Гора Голгофа, на которой был распят Иисус Христос, напоминает череп. К тому же, по преданию, на горе Голгофа был погребен первый человек, Адам. На распятиях череп Адама изображают под крестом, на котором распят Христос, что символизирует победу Спасителя над смертью.
37
«Хенли» — знаменитая традиционная регата, гонка восьмерок в Хенли-на-Темзе, неподалеку от Лондона. Проводится с 1926 года.
38
Всегда в форме
39