Фердинанд Опль
Фридрих Барбаросса
Предисловие автора
Обращение к жизни, личности и эпохе столь прочно вошедшего в коллективную историческую память властителя, каким является Фридрих Барбаросса, вне всякого сомнения, исполнено особой привлекательности для историка. Так что наше решение предложить читателю биографию этого первого императора из династии Штауфенов не нуждается в каких-либо особых обоснованиях — они очевидны для всех. Особое обязательство, и даже бремя, налагает на автора тот факт, что Барбаросса издавна и не раз оказывался в центре внимания биографических описаний и сочинений. В предлагаемой ниже биографии наряду с частью, ориентированной на традиционные образцы этого литературного жанра и построенной согласно хронологической последовательности событий, имеется вторая, в которой освещаются и анализируются основные структурно значимые реалии описываемой эпохи, дабы с их помощью пролить свет на политическую обстановку, в которой разворачивалась деятельность первого штауфеновского императора. Остается только объяснить, каким образом автор настоящей работы пришел к осознанию профессиональной необходимости взяться за сочинение труда подобного рода. Со времени учебы в Венском университете изучение эпохи ранних Штауфенов занимало в моей научной работе особое место. Еще будучи студентом, я был привлечен моим будущим научным руководителем, профессором Генрихом Аппельтом, к участию в подготовке публикации дипломов Фридриха Барбароссы, осуществляемой Венским отделением серии
Мой высокочтимый учитель профессор Аппельт после своего ухода на пенсию продолжал с интересом следить за моей работой и благосклонно оказывать мне поддержку. Когда появилась возможность непосредственно обратиться к истории Фридриха I, именно он неизменно поддерживал меня в решении написать эту книгу. С большим участием он следил за ее созданием и обогатил ее множеством ценнейших идей. Как выражение моей глубочайшей признательности я посвящаю ему этот труд.
Предисловие к третьему изданию
Любой автор испытывает особую радость и чувство удовлетворения, когда его произведения вызывают продолжительную заинтересованность публики, проявлением чего служит и целесообразность переизданий, признаваемая издательством. Уже в 1994 году одновременно вышли в свет второе немецкое издание (без изменений) и итальянский перевод книги (Federico Barbarossa. Traduzione a cura di Roberta Castrucci. Genova, 1994).