Читать онлайн «Теория и практика художественного перевода»

Автор А. Ю. Кузнецов

П. Солодуб (гл. I, II, III), Ф. Б. Альбрехт (приложение 1), А. Ю. Кузнецов (приложение 2) Рецензенты: кафедра русского языка и методики Гуманитарного педагогического института (зав. кафедрой — кандидат филологических наук, профессор А. В. Глазков)', кандидат филологических наук, доцент, старший научный сотрудник Института языкознания РАН Е. Б. Яковенко СолодубЮ. П. С 604 Теория и практика художественного перевода: Учеб. пособие для студ. лингв, фак. высш. учеб. заведений / Ю. П.
Солодуб, Ф. Б. Альбрехт, А. Ю. Кузнецов. — М. : Издательский центр «Академия», 2005. — 304 с. ISBN 5-7695-1431-0 Книга представляет собой учебное пособие по авторскому курсу лекций «Теория и практика художественного перевода». В нем освещены как общетеоретические вопросы переводоведения, так и проблемы, связанные со спецификой практики перевода художественных произведений. Межъязыковая типология лексических значений, концепция динамической адекватности перевода легли в основу комплексного сопоставительного анализа художественных произведений европейской классической литературы и их переводов на русский, английский, немецкий, французский и испанский языки. Для студентов педагогических высших учебных заведений, обучающихся по специальности «Иностранный язык». Может быть полезно для переводчиков-практиков и преподавателей иностранных языков. Издательский центр «Академия», 2005 ПРЕДИСЛОВИЕ Курс теории и практики художественного перевода уже в течение многих десятилетий читается студентам факультетов иностранных языков университетов и педагогических институтов. Основной целью этого курса является теоретическая подготовка студентов к переводческой практике, дающей возможность выпускникам указанных факультетов переводить художественные произведения с изученного ими иностранного языка на родной для них русский язык. Вполне естественно, что большая часть учебников и учебных пособий, написанных специально для студентов факультетов иностранных языков, имеет двуязычную ориентацию: иностранный язык (английский, немецкий, французский или испанский) -> русский язык. Авторы учебников и учебных пособий такого типа внесли значительный вклад в развитие теории художественного перевода как специальной лингвистической дисциплины.