П. Солодуб (гл. I, II, III), Ф. Б. Альбрехт (приложение 1),
А. Ю. Кузнецов (приложение 2)
Рецензенты:
кафедра русского языка и методики Гуманитарного педагогического института
(зав. кафедрой — кандидат филологических наук, профессор А. В. Глазков)',
кандидат филологических наук, доцент, старший научный сотрудник
Института языкознания РАН Е. Б. Яковенко
СолодубЮ. П. С 604 Теория и практика художественного перевода: Учеб. пособие для студ. лингв, фак. высш. учеб. заведений / Ю. П.
Солодуб,
Ф. Б. Альбрехт, А. Ю. Кузнецов. — М. : Издательский центр
«Академия», 2005. — 304 с. ISBN 5-7695-1431-0
Книга представляет собой учебное пособие по авторскому курсу
лекций «Теория и практика художественного перевода». В нем освещены как
общетеоретические вопросы переводоведения, так и проблемы,
связанные со спецификой практики перевода художественных произведений. Межъязыковая типология лексических значений, концепция
динамической адекватности перевода легли в основу комплексного
сопоставительного анализа художественных произведений европейской классической
литературы и их переводов на русский, английский, немецкий,
французский и испанский языки. Для студентов педагогических высших учебных заведений,
обучающихся по специальности «Иностранный язык». Может быть полезно для
переводчиков-практиков и преподавателей иностранных языков. Издательский центр «Академия», 2005
ПРЕДИСЛОВИЕ
Курс теории и практики художественного перевода уже в
течение многих десятилетий читается студентам факультетов
иностранных языков университетов и педагогических институтов. Основной целью этого курса является теоретическая подготовка
студентов к переводческой практике, дающей возможность
выпускникам указанных факультетов переводить художественные
произведения с изученного ими иностранного языка на родной для них
русский язык. Вполне естественно, что большая часть учебников и учебных
пособий, написанных специально для студентов факультетов
иностранных языков, имеет двуязычную ориентацию: иностранный
язык (английский, немецкий, французский или испанский) ->
русский язык. Авторы учебников и учебных пособий такого типа
внесли значительный вклад в развитие теории художественного
перевода как специальной лингвистической дисциплины.