Читать онлайн «Ашвагхоша. Жизнь Будды. Калидаса. Драмы»

Автор Калидаса

ББК 84. 5Ид А98

Автор введения, вступительной статьи и очерков

Г. БОНГАРД-ЛЕВИН

Научная редакция Г. БОНГАРД-ЛЕВИНА

Оформление художника

А. БРАНТМАНА

4703020600-227

028(0!)-90

171-90

ISBN 5-280-01241-6

^Введение, вступ. статья, очерки и комментарии, оформление. Издательство «Художественная литература», 1990 г.

Замысел этой книги возник несколько лет назад в Индии. Я находился там в научной командировке и работал в библиотеках и хранилищах древних санскритских рукописей. В Индии в это время продавалась написанная мною вместе с А. А. Вигасиным книга «Образ Индии» (М. , Прогресс, 1984, на английском языке). Она посвящена истории изучения Индии в России и СССР. Познакомившись с книгой, работники Национальной литературной Академии в Дели показали мне письмо, направленное в 1966 г. Президенту Академии и Премьер-министру Индийской республики Джавахарлалу Неру дочерью русского поэта Константина Дмитриевича Бальмонта — Ниной Константиновной Бруни-Бальмонт и копию ответа Дж. Неру. Письмо из Москвы сопровождало лекции Бальмонта о Калидасе, которые впервые готовились тогда к публикации. Мне были, конечно, известны великолепные переводы К. Бальмонта драм Калидасы и поэмы Ашвагхоши «Жизнь Будды», но я никогда не представлял себе, насколько тесно было связано с Индией и ее культурой творчество известного поэта-симво-листа. Впоследствии я узнал, что Н. К.

Бруни-Бальмонт живет в Москве. Нина Константиновна — дочь поэта и жена художника Л. А. Бруни (сделавшего, как известно, посмертный рисунок А. Блока на следующий день после кончины поэта) — ввела меня в мало известный тогда мне мир бальмонтовских стихов и переводов, рассказала об архивных фондах, где хранятся неопубликованные рукописи и письма отца и его друзей. Многие уникальные материалы были переданы ею в архивы.

Именно тогда меня заинтересовала история переводов, выполненных Бальмонтом, памятников древнеиндийской литературы; я стремился отыскать все новые свидетельства его увлечения культурой Индии и буквально засел в архивах Москвы и Ленинграда, знакомясь с документами, в частности с перепиской Бальмонта с деятелями русской науки, литературы, искусства. Позднее я получил возможность поработать в Национальной библиотеке в Париже. Там я познакомился с записными книжками поэта и его письмами, сборниками стихов, отсутствующими в наших библиотеках. Любопытные, неизвестные ранее, факты открылись при знакомстве с архивом издательства М. и С. Сабашниковых, где издавались переводы Бальмонта индийской классики. Новые свидетельства о путешествиях поэта и его литературной деятельности удалось отыскать в фондах крупнейшего русского этнографа и антрополога Д. Н. Анучина, выдающегося индолога, академика С. Ф. Ольденбурга, режиссера А. Я. Таирова — постановщика «Сакунталы» Калидасы в Камерном театре, в архивах друзей Бальмонта, с которыми он переписывался во время своего второго путешествия, в том числе в Индию и на Цейлон.

Теперь мы значительно полнее знаем об индийской тематике в творчестве Бальмонта, можем увидеть, как готовились переводы Ашвагхоши и Калидасы.