Фредрик Браун
Смерть тоже ошибается…
Fredric Brown
THE DEAD RINGER
Печатается с разрешения наследников автора и литературного агентства Scott Meredith Literary Agency.
© Fredric Brown, 1949
© Перевод. М. Прокопьева, 2017
© Издание на русском языке, AST Publishers, 2017
Действующие лица
ЭД ХАНТЕР – ненавидит убийства, но они постоянно случаются рядом с ним.
ЭМ ХАНТЕР – дядя Эда, бывший частный сыщик, ныне владелец киоска в цирке шапито, где они оба работают.
РИТА ВАЙМАН – сексапильная блондинка, притягивающая неприятности; работает в стрип-шоу.
АРМИН ВАЙСС – капитан полиции в Эвансвилле, штат Индиана. Выглядит как тупой коп.
ХОУГИ – читает лекции по сексуальному воспитанию в цирке шапито.
ЛОН СТАФФОЛД – лилипут, которого никто не знал, пока его не убили.
ФЛО ЧЕРВИНСКИ – держит меблированные комнаты в Цинциннати.
ЭСТЕЛЬ БЕК – тоже работает в стрип-шоу, но менее красива и опасна, чем Рита.
ЛИ КЭРИ – фокусник, поклонник джаза.
БУКЕР Т. БРЕНТ – семилетний вундеркинд, отбивающий чечетку; прозвище Джигабу.
Глава первая
Ничто в этот день не предвещало убийства. Был он унылый и серый, но теплый, и в цирке собралась приличная толпа. Мы неплохо выступили. Было пятнадцатое августа, четвертый день нашего пребывания в Эвансвилле, штат Индиана.
Около половины седьмого – мы как раз начали готовиться к вечернему представлению – полил дождь. Обычно для цирка шапито это катастрофа, но на сей раз никто особенно не расстроился. Вот уже несколько недель, пока мы колесили по южному Огайо и Кентукки, стояла отличная погода, мы работали каждый день и не могли пожаловаться на заработок. Для разнообразия вполне можно было один вечер устроить себе отдых.
Дядя Эм только открыл наш киоск с призовой игрой, и тут в сумерках упали первые крупные капли.
Он запрокинул голову и посмотрел на небо. Несколько капель попали ему на лицо и, поблескивая, повисли там. Дядя снова закрыл киоск и широко улыбнулся.– Ну, Эд, – сказал он, – похоже, у нас выходной.
– Может, дождь скоро закончится, – предположил я.
– Думаю, зарядил на всю ночь. Еще и ветер поднимется. Давай-ка веревкой привяжем.
Мы убрали бейсбольные мячи, деревянные бутылки из-под молока, две полки с призами и достали непромокаемые плащи. Я надел шляпу. Со своей дядя Эм вообще никогда не расстается, разве что когда спит. У него мягкая черная шляпа с широкими опущенными полями вроде той, которую носит Тень, но на этом сходство моего дядюшки с Тенью заканчивается: он низкорослый, весьма упитанный, у него веселое круглое лицо и не слишком аккуратные каштановые усы.
Мы достали веревку и привязали боковые стены нашего киоска к каркасу двойным рыбацким узлом. Дождь усилился. Повсюду на аллее работники цирка делали то же самое и снимали афиши. Мы также привязали палатку, в которой спали, к будке с нашим аттракционом.
К этому времени дождь поутих, превратившись в мелкую морось, но дядя Эм утверждал, что это он так нас дурачит.
– Сегодня открывать не будем. Наверное, я схожу в Джи-топ. Почему бы тебе не сгонять в город, посмотреть кино?
– Я останусь здесь, – ответил я. – Хочу поиграть на тромбоне, к тому же у меня есть журнал с детективами.