Виктор Франкл
Воспоминания
Переводчик
Перевод стихотворений В. Франкла
Редактор
Руководитель проекта
Корректоры
Компьютерная верстка
Дизайн обложки
Фотография на обложке
© 1995 Quintessenz MMV Medizin Verlag GmbH München
2002 Beltz Verlag • Weinheim Basel
© Издание на русском языке, перевод, оформление. ООО «Альпина нон-фикшн», 2016
Франкл В.
Воспоминания / Виктор Франкл; Пер. с нем. – 2-е изд. – М. : Альпина нон-фикшн, 2016.
ISBN 978-5-9614-3072-1
Родители
А на свет я чуть было не появился в знаменитом венском кафе «Зиллер». Именно там мою мать настигли первые схватки прекрасным весенним воскресным днем 26 марта 1903 года. Мой день рождения совпал с днем смерти Бетховена, и это позволило некоему однокласснику ехидно заметить: «Беда не приходит одна».
Моя мать была добрейший, сердечнейший человек – не знаю, отчего я оказался надоедливым и капризным ребенком, как мне потом частенько напоминали. Малышом я мог уснуть, лишь когда она пела мне в качестве колыбельной «Куда пропали все цветы?» – причем в слова я не вслушивался. Мать рассказывала, что пела ее так: «Уснешь ли ты, меня замучил ты – куда пропали все цветы?» Мне требовалась только мелодия.
К родительскому дому я чувствовал столь сильную привязанность, что ужасно страдал от ностальгии в первые недели, месяцы, а потом и годы, когда мне приходилось оставаться на ночь в различных больницах, куда я получал назначение. Поначалу я непременно старался переночевать у родителей раз в неделю, потом раз в месяц и, наконец, хотя бы на свой день рождения.
После того как отец умер в Терезиенштадте и мы с матерью остались одни, я взял за правило всякий раз, здороваясь с ней и прощаясь, целовать ее: в любой момент могла наступить разлука, и я хотел быть уверен, что простились мы хорошо.