Читать онлайн «Фьямметта. Фьезоланские нимфы»

Автор Джованни Боккаччо

Джованни Боккаччо

Фьезоланские нимфы

(в переводе Юрия Верховского)

II

Амур меня ведёт и побуждает В труде, что я отважился начать! Амур меня на подвиг укрепляет, И дар, и мощь — на всём его печать! Амур меня ведёт и просвещает, Внушив мне долг — о нём повествовать! Амур меня подъял для воссозданья Старинного любовного преданья!

III

И вот — всю честь ему воздать я смею: Ведь водит он один пером живым, Что вручено мне донною моею Достойнейшей: никто с ней не сравним. Всех выше добродетелью своею, Красой и благородством неземным, В упрёк она не слышала б ни слова, Когда б хоть миг была не столь сурова.

IV

Теперь молю у вас я обороны, Любовники счастливые! Мой враг — Завистник злоречивый, распалённый Да всякий, кто в любви и нищ, и наг. И вас, все в мире дорогие донны, Не с сердцем ледяным, от ваших благ Молю — молить одну: не будь надменной С тем, кто перед тобою — раб смиренный!

V

VI

Царила вера ложная в то время В порочных, лживых, грубых, злых богов, И так взросло зловреднейшее семя, Что всякий мнил: их светлый лик таков На небе, как и здесь. Людское племя Им не жалело празднеств, и даров, И почестей. А всех превыше чтили Юпитера в его державной силе.

VII

Ещё царила той порой богиня, Что названа Дианою. Она, Для многих жён заветная святыня, От девственниц особо почтена. И той — её прямая благостыня, Что век свой целомудрию верна. И с торжеством таких она немало В свои леса и рощи принимала.

VIII

А многие бывали при рожденье Посвящены родителями ей — То по обету, то в благодаренье За милости и блага для детей. Диана всех брала в своё владенье Охотно: для неё всего милей Девичество хранить, бежать пред мужем: Пускай мы браку, суетные, служим.

IX

Итак, по всей земле высоко чтили Богиню-девственницу. Но к холмам Вернёмся фьезоланским. Тут служили Ей ревностно. Во славу ей, а вам В услышанье перескажу я были О девственном содружестве. Все там Тогда прозваньем нимфы величались И с луком, и со стрелами являлись.