Одри Карлан
Calendar Girl. Всё имеет цену
Audrey Carlan
Calendar Girl
April / May / June
Печатается с разрешения литературных агентств Bookcase Literary Agency и Andrew Nurnberg
© Calendar Girl – April / May / June by Audrey Carlan, 2015
Copyright © 2015 Waterhouse Press, LLC
© Зонис Ю. , перевод, 2017
© ООО «Издательство АСТ», 2017
Апрель
Глава первая
– О, привет, ка-а-анфетка, – так прозвучали первые слова, раздавшиеся из уст моего нового клиента, обладателя аппетитной задницы.
К сожалению, именно от этих слов в сочетании с цепким взглядом, которым он окинул мою фигуру, меня бросило в жар… в самом плохом смысле. Передо мной, прислонившись к лимузину, стоял Мейсон Мёрфи: солнцезащитные очки-авиаторы, медно-рыжие волосы и ухмылка, наверняка плавившая трусики всех его бейсбольных фанаток. Однако мне повезло – последние несколько месяцев я провела в компании таких горячих парней, что все это меня не особенно впечатлило.
Я протянула Мёрфи руку. Он поджал губы, сдвинул очки на макушку и наградил меня еще одним взглядом потрясающе зеленых глаз. Темных, как изумруды, и таких же красивых.
– Что, никаких поцелуев?
Я нахмурилась, подбоченилась, а затем скрестила руки на груди.
– Серьезно? И это все, на что ты способен?
Парень откинул голову назад, снял очки и закусил дужку в уголке рта. После чего снова оглядел меня с головы до ног.
– Сурово. Мне нравятся девчонки с характером.
Я зажмурилась и несколько раз мигнула, проверяя, не сплю ли я случаем после принятого в самолете бенадрила. Перелеты всегда меня нервировали. Но не так, как то, что происходило сейчас.
– А ты та еще штучка, верно? – заявил он, широко распахнув глаза и ухмыляясь во всю свою непристойно привлекательную физиономию.
Высокие скулы, небольшая ямочка на подбородке и эти сверкающие изумруды не сулили мне добра.
Шагнув ко мне, Мёрфи приобнял меня за шею и небрежно чмокнул в висок.
Все мои силы ушли на то, чтобы не развернуться и не наградить его… ударом кулака в морду. А вы что подумали?– Сейчас ты уберешь от меня свою лапу и отойдешь. Где тебя учили манерам?
Встав прямо передо мной, Мейсон наклонился близко, как будто собирался прошептать следующие слова мне на ухо:
– Я знаю, кто ты, и меня это совершенно устраивает. Более,
Я толкнула его в грудь, заставив отступить на пару шагов.
– Послушайте, мистер Мёрфи…
– Мистер Мёрфи, – передразнил меня он. – О-о-ох, это мне нравится.
Набрав полную грудь воздуха, я сжала зубы. Если бы я сейчас прикусила язык, то могла бы вообще перекусить его – вот до чего взбесил меня этот парень.
– До того как вы прервали меня, я пыталась объяснить, что у вас сложилось неверное представление обо мне. Я работаю в сопровождении. А это означает, что я буду сопровождать вас на мероприятия. Составлять вам дружескую компанию.
Он снова подскочил ко мне, схватил за бедра и впечатал их в свои.
– Не могу дождаться того момента, когда мы еще крепче
Я смутно чувствовала там очертания чего-то, пробуждающегося к жизни.