Ширли Джексон
Договор
Он был выше, чем я думала. И куда шумнее. Я сидела внизу в курительной общежития наедине со своей пишущей машинкой, когда внезапно послышался грохот и какое-то шипение. Я обернулась и увидела его.
— Нельзя ли потише! — сказала я. — Я работаю.
Он так и стоял в комнате с дымящейся головой.
— Простите, но тише я не могу. Это, между прочим, отнимает много сил.
— Тратьте свои силы в другом месте, — сказала я. — Мужчинам сюда нельзя.
— Я знаю, — ответил он.
Я повернулась, чтобы хорошенько его рассмотреть. Несмотря на все еще дымящуюся голову, он казался довольно привлекательным. Рога были маленькими и незаметными, а копыта скрывали открытые кожаные туфли с острыми носами. Казалось, он хотел поговорить.
— Вы, должно быть, дьявол, я полагаю, — сказала я вежливым тоном.
— Да, — ответил он с довольным видом, — он самый.
— А где же хвост? — поинтересовалась я. Он покраснел и сделал рукой непонятный жест.
— Обстоятельства… — прошептал он. — Чем вы заняты?
— Пишу письмо, — ответила я.
— Посмотрим-ка. — Он потянулся рукой к пишущей машинке, но я отдернула ее и здорово обожглась при этом.
— Не лезьте туда, куда не просят! — сказала я.
Он сел и успокоился.
— Скажите, у вас не будет лишней сигареты?
Я бросила ему пачку. Он зажег сигарету кончиком пальца.
На моей руке, которой я коснулась его, появились болючие ожоги.Я показала ему руку.
— Если будете так обращаться с людьми — наживете врагов, — сказала я.
Он сочувствующе посмотрел на мою руку, затем прошептал несколько слов, и ожоги исчезли.
— Так лучше, — сказала я.
С минуту мы сидели и курили, рассматривая друг друга. Он был действительно симпатичным парнем.
— Кстати, — сказала я наконец, — вы так и не сообщили, зачем вы здесь.
— Я в колледже, не так ли?
Я окинула его взглядом, и, убедившись, что он не имел в виду ничего неприличного, сказала:
— Сейчас вы находитесь в курительной комнате самого большого женского общежития университета штата, и если заведующая увидит вас здесь, то придет в бешенство.
Он рассмеялся, и я поняла, что сказанное мной прозвучало, по меньшей мере, глупо.
— Хотел бы я с ней встретиться, — ответил он.
Я попыталась представить себе эту встречу, но это было выше моего воображения.
— Поверьте мне, вы с ней похожи как две капли воды.
Он поднял брови, и, похоже, о чем-то вспомнил, потому как тут же засунул руку в карман и достал оттуда обрывок бумаги.
— Вы не подпишите вот это? — спросил он как бы невзначай.
— Могу я сначала прочесть?
— Ничего особенного, читайте, если хотите.
Я прочла следующее: «Подписав это, я отдаю свою душу дьяволу», а слева от этих слов было оставлено место для моего имени.
— Но это же полный бред! — сказала я.
Он с волнением посмотрел на меня через плечо.
— Как это! Что-то не так? — спросил он.
— Вот именно! — я бросила бумажку на стол и пренебрежительно ткнула в нее пальцем.
— Всем наплевать на то, что творится в суде. Никаких свидетелей. Для умного адвоката это пустяковое дело…
Он взял бумажку и посмотрел на нее с неодобрением.
— До этого все всегда проходило как по маслу, — ответил он.