Лопе де Вега
СОБАКА НА СЕНЕ
Перевод с испанского М. Лозинского
Примечания Н. Томашевского
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Диана, графиня де Бельфлор.
Теодоро, ее секретарь.
Марсела, Доротея, Анарда, ее служанки.
Отавьо, ее майордом.
Фабьо, ее слуга.
Граф Федерико.
Граф Лудовико.
Маркиз Рикардо.
Тристан, лакей.
Леонидо, слуга.
Антонело, лакей.
Фурьо.
Лирано.
Сельо, слуга.
Камило.
Паж.
Действие происходит в Неаполе.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Зала во дворце графини.
Явление первое
Теодоро и Тристан, убегая.
Теодоро
Беги, Тристан! Скорей! Сюда! Тристан
Плачевней не было скандала! Теодоро
Она, пожалуй, нас узнала? Тристан
Не знаю; думаю, что да. Уходят.
Явление второе
Диана
Диана
Эй, сударь! Слушайте! Назад!Остановитесь на мгновенье!Со мной — такое обращенье?Вернитесь, эй, вам говорят!Хола! Куда весь дом укрылся?Хола! Где слуги? Ни души?Не призрак же в ночной тиши,Не образ сонный мне явился.
Хола! Все спят? Но как же быть? Явление третье
Фабьо, Диана.
Фабьо
Как будто ваша милость звали? Диана
Вся желчь моя могла б едва лиТакую флегму растопить!Беги скорее, дурень вялый, —Ты это званье заслужил, —Узнай сейчас же, кто тут был,Кто выбежал из этой залы Фабьо
Из этой залы? Диана
ОтвечайНогами! Живо! Фабьо
Я иду. Диана
Узнай, кто он такой. Я жду. Фабьо
Вот скверный случай, ай, ай, ай! (Уходит. )
Явление четвертое
Отавьо, Диана.
Отавьо
Я, ваша милость, слышал вас,Но мне не верилось, простите,Что ваша милость так кричитеВ такой неподходящий час. Диана
Какой невиннейший ответ!Уж больно рано вы ложитесьИ так прохладно шевелитесь,Что просто силы с вами нет!Чужие люди бродят ночьюПо дому, входят без утайкиПочти что в комнату хозяйки(Я эту наглость здесь воочью,Отавьо, видела сама),А вы, хранитель мой достойный,Невозмутимы и спокойны,Когда я тут схожу с ума! Отавьо
Я, ваша милость, слышал вас,Но мне не верилось, простите,Что ваша милость так кричитеВ такой неподходящий час. Диана
Идите спать, а то вам вредно. Да и не я совсем звала. Отавьо
Сеньора… Явление пятое
Фабьо. Те же.
Фабьо
Дивные дела!Как ястреб, улетел бесследно. Диана
Приметы ты видал? Фабьо
Приметы? Диана
Плащ с золотым шитьем? Фабьо
КогдаОн вниз бежал… Диана
Вам, господа,Надеть бы юбки и корсеты! Фабьо
Он сверзся с лестницы в два скока,В светильню шляпой запустил,Попал, светильню погасил,Двор пересек в мгновенье ока,Затем нырнул во мрак портала,Там вынул шпагу и пошел. Диана
Ты совершеннейший осел. Фабьо
Что ж было делать? Диана
Бить вас мало!Догнать и заколоть на месте. Отавьо
А вдруг почтенный человек?Ведь это был бы срам навекИ умаленье вашей чести. Диана
Почтенный человек? Вот тоже! Отавьо
Да разве мало здесь у насТаких, кому увидеть васОдним глазком — всего дороже?Ведь тысячи сеньоров жадноМечтают лишь о браке с вамиИ слепы от любви! Вы самиСказали: он одет нарядно,И Фабьо видел, как поспешноОн пламя шляпой притушил. Диана
Быть может, правда, это былСеньор, влюбленный безутешно,Который щедрою рукойКупил мою прислугу? Чудно!Честней найти прислугу трудно!Я буду знать, кто он такой. Он в шляпе с перьями промчался. Она на лестнице.