Читать онлайн «Новая любовь, новая жизнь»

Автор Гёте Иоганн Вольфганг

Иоганн Вольфганг Гёте

Новая любовь, новая жизнь (сборник)

© Перевод. Н.  Вольпин, наследники, 2022

© Перевод. В.  Левик, наследники, 2022

© Перевод. С.  Ошеров, наследники, 2022

© Перевод. Б.  Пастернак, наследники, 2022

© Перевод. С.  Шервинский, наследники, 2022

© ООО «Издательство АСТ», 2022

Любое использование материала данной книги, полностью или частично, без разрешения правообладателя запрещается.

* * *

Иоганн Вольфганг Гете (1749–1832) – величайший немецкий писатель, поэт и драматург, чье творчество стало классикой мировой литературы и национальным достоянием Германии еще при жизни автора.

Посвящение

Взошла заря. Чуть слышно прозвучалиЕе шаги, смутив мой легкий сон. Я пробудился на своем привалеИ вышел в горы, бодр и освежен. Мои глаза любовно созерцалиЦветы в росе, прозрачный небосклон, —И снова дня ликующая сила,Мир обновив, мне сердце обновила. Я в гору шел, а вкруг нее змеилсяИ медленно всходил туман густой. Он плыл, он колыхался и клубился,Он трепетал, крылатый, надо мной,И кругозор сияющий затмилсяУгрюмой и тяжелой пеленой. Стесненный пара волнами седыми,Я в сумрак погружался вместе с ними. Но вдруг туман блеснул дрожащим светом,Скользя и тая вкруг лесистых круч. Пары редели в воздухе согретом. Как жадно солнца ждал я из-за туч!Каким встречать готовился приветомВдвойне прекрасный после мрака луч!С туманом долго бой вело светило,Вдруг ярким блеском взор мой ослепило. А грудь стеснило бурное волненье,«Открой глаза», – шепнуло что-то мне. Я поднял взор, но только на мгновенье:Все полыхало, мир тонул в огне. Но там, на тучах, – явь или виденье? —Богиня мне предстала в вышине,Она парила в светлом ореоле. Такой красы я не видал дотоле.
«Ты узнаешь? – и ласково звучалиЕе слова.  – Ты узнаешь, поэт,Кому вверял ты все свои печали,Чей пил бальзам во дни сердечных бед?Я та, с кем боги жизнь твою связали,Кого ты чтишь и любишь с юных лет,Кому в восторге детском умиленьяОткрыл ты сердца первые томленья». «Да! – вскрикнул я и преклонил колени. —Давно в мечтах твой образ был со мной. Во дни опустошающих волненийТы мне дарила бодрость и покой,И в знойный день ты шла, как добрый гений,Колебля опахало надо мной. Мне все дано тобой, благословенной,И вне тебя – нет счастья во Вселенной!Не названа по имени ты мною,Хоть каждый мнит, что зрима ты ему,Что он твоею шествует тропоюИ свету сопричастен твоему. С пути сбиваясь, я дружил с толпою,Тебя познать дано мне одному,И одному, таясь пред чуждым оком,Твой пить нектар в блаженстве одиноком». Богиня усмехнулась: «Ты не прав!Так стоит ли являться мне пред вами?Едва ты воле подчинил свой нрав,Едва взглянул прозревшими глазами —Уже, в мечтах сверхчеловеком став,Забыв свой долг, ты мнишь других глупцами. Но чем возвышен ты над остальными?Познай себя – и в мире будешь с ними». «Прости, – я вскрикнул, – я добра хотел!Не для того ль глаза мои прозрели?Прекрасный дар ты мне дала в удел,И, радостный, иду я к высшей цели. Я драгоценным кладом овладел,И я хочу, чтоб люди им владели. Зачем так страстно я искал пути,Коль не дано мне братьев повести!»Был взор богини полон снисхожденья,Он взвешивал, казалось, в этот мигИ правоту мою, и заблужденья. Но вдруг улыбкой дрогнул светлый лик,И, дивного исполнясь дерзновенья,Мой дух восторги новые постиг. Доверчивый, безмолвный, благодарный,Я поднял взор на образ лучезарный. Тогда рука богини протянулась —Как бы туман хотела снять она. И – чудо! – мгла в ее руках свернулась,Душистый пар свился, как пелена,И предо мною небо распахнулось,И вновь долин открылась глубина,А на руке богини трепеталоПрозрачное, как дымка, покрывало. «Пускай ты слаб, – она мне говорила, —Твой дух горит добра живым огнем. Прими ж мой дар! Лучей полдневных силаИ аромат лесного утра в нем. Он твой, поэт! Высокие светилаТебя вели извилистым путем,Чтоб Истина счастливцу даровалаПоэзии святое покрывало. И если ты иль друг твой жаждет тениВ полдневный зной, – мой дар                                      ты в воздух взвей,И в грудь вольется аромат растений,Прохлада вечереющих полей. Утихнет скорбь юдольных треволнений,И день блеснет, и станет ночь светлей,Разгонит солнце душные туманы,И ты забудешь боль сердечной раны». Приди же, друг, под бременем идущий,Придите все, кто знает жизни гнет,Отныне вам идти зеленой кущей,Отныне ваш и цвет, и сочный плод. Плечом к плечу мы встретим день грядущий —Так будем жить и так пойдем вперед. И пусть потомок наш возвеселится,Узнав, что дружба и за гробом длится.