Римские сонеты
ч. 9
Джузеппе Джоакино Белли
Переводчик Косиченко Бр
На обложке 1839 (Public domain) "View of the Capitol im Rome" by W. Brücke
© Джузеппе Джоакино Белли, 2021
© Косиченко Бр, перевод, 2021
ISBN 978-5-0055-1239-0 (т. 9)
ISBN 978-5-4498-0254-5
«Io qui ritraggo le idee di una plebe ignorante, comunque in gran parte concettosa ed arguta, e le ritraggo, dirò, col concorso di un idiotismo continuo, di una favella tutta guasta e corrotta, di una lingua infine non italiana e neppur romana, ma romanesca. » (G. G. Belli, Introduzione ai Sonetti).
Я изображаю мысли малообразованного обывателя, при этом нередко актуальные и остроумные, я излагаю их при помощи карикатурных ситуаций, полностью исковерканной и ненормированной речью, языком, который в конечном итоге не является итальянским, даже не римским, это романеско. (Д. Д. Белли, Предваряя сонеты).
ТЮРЬМА
В тот день был коронован Папа Лев,я вышел на свободу – мрак эреба!Тюрьма – скажу, ребята, – райский хлев,побудешь там – расхочется на небо. Вина и мяса – вдоволь, риса, хлеба…в трактире сядешь – встанешь, похудев;нет в камере аренды, все потребыбесплатно, без кредита – шире зев. Льёт дождь ли, нет дождя – вам всё равно,правительства там нет и нет аббата,макай, знай, без причастья хлеб в вино. Ешь, спишь, почёт, забота магистрата…жаль, не сажают дважды за одно,и выпустили, гады, рановато. * При коронации понтифика существовала традиция амнистии мелких правонарушителей (Лев XII коронован 5 октября 1823 г. )
LE CARCERE
Uscii cuer giorno che ppapa Leonefu incoronato: ma tte do un avviso,che mmejjo cosa che de stà in priggionesí e nnò ppò ttrovasse in paradiso.
Llí mmaggni pane, vino, carne e rriso,e ll’oste nun te mette suggizzione:trovi in cammera tua tutto prisciso,senza pagà nné sserva né ppiggione. Llí ddrento nun ce piove e nnun ce fiocca,e nnun c’è nné ggoverno né ccuratoche tte levino er pane da la bbocca. Llí nun lavori mai, sei rispettato,fai er commido tuo, e nnun te toccaer risico d’annà mmai carcerato. 1832 УСЫПАЛЬНИЦА РОДИТЕЛЯ
Плита – каррарский мрамор, с полировкой;шесть штук пальметт, навершие – одна;бардилио с прожилкой – облицовка:два метра, вполовину – ширина. Отдельный крест и двадцать литер; бровка,под нею эпитафия… нужнадля мелких буквиц редкая сноровка,по три байокко – красная цена. Всё… девять скудо – мрамор для плиты;крест, буквы – шесть; пятнадцать – за бардильо;шесть паоло – пальмóвые листы. Счёт: тридцать скудо, плюс – полста байокко. Вот все расходы, чтоб мы осушилиот горьких слёз навек сыновье око. Бардилио – сорт тёмно-серого мрамора с синевой и прожилками
* Монеты Папской области:
Байокко – 5 кваттрино
Паоло – 10 байокко
Скудо – 100 байокко
ER DEPOSITO P’ER PADRE
`Na lastra de Carrara, lavorata,de sei parmi su cquattro, e ttutta un pezzo. `Na fasscia de sbardijjo impomisciatalonga de ventisei, larga un’e mmezzo. Duscento lettre e ’na crosce staccatafor der pitaffio, co ’na riga immezzo,arte du’ onc’e mmezza avantaggiata,a ttre bbajocchi l’una, urtimo prezzo. Nove scudi la tavola de marmo:sei le lettre e la crosce; e lo sbardijjoquínisci e mmezzo, a ssei pavoli er parmo. Sò ttrenta scudi e ccinquanta bbajocchi. Ecco la spesa c’ha impiegata er fijjope assciugasse le lagrime dall’occhi. 1837