Читать онлайн «Китайский язык. Общественно-политический перевод. Начальный курс»

Автор Александр Кондрашевский

И. В. Войцехович А. Ф. Кондрашевский азы к Общественно- политический пепевоа Начальный курс «Муравей» Москва • 2002 ББК 81. 2 Кит В 65 Войцехович И. В. , Кондрашевский А. Ф. В 65 Китайский язык. Общественно-политический перевод. Начальный курс. — М. : Муравей, 2002. — 528 с. Цель учебника — заложить основы знаний по лексике и грамматике текстов общественно-политического содержания на китайском языке. Учебник предназначен для студентов, в полном объеме освоивших материалы «Практического курса китайского языка» (тт. I и II). Предлагаемая тематика уроков призвана обеспечить начальный уровень языковой компетенции для работы с материалами справочных и периодических изданий, а также с сообщениями китайских электронных СМИ.
Рекомендуется в качестве учебника для студентов языковых и неязыковых вузов, а также для изучающих китайский язык средней ступени самостоятельно. Издание сопровождается аудиокурсом. ISBN 5-89737-105-9 © И. В. Войцехович, А. Ф. Кондрашевский, 2002 © «Муравей», 2002 Введение Настоящее издание является одной из возможных версий учебника для средней ступени обучения китайскому языку в высших учебных заведениях России. Цель курса — посредством изучения материалов общего страноведческого характера расширить начальные знания учащихся по лексике и грамматике китайского языка, сформировать у них первичные навыки анализа и перевода китайских текстов общественно-политического содержания. Базовый уровень изучения китайского языка в значительном числе российских вузов представлен учебником «Практический курс китайского языка» (тт. I и II). В нем содержатся основы знаний по фонетике, грамматике, лексике и письменности китайского языка. Освоение материалов «Практического курса» (или аналогичного пособия) позволяет далее на среднем этапе изучения языка перейти к работе с китайскими текстами общественно-политического содержания. Завершающим этапом курса изучения китайского языка по основному аспекту, как правило, становится освоение языка специализации по принятой профессиограмме, включая теорию и практику перевода как самостоятельный аспект в рамках общего курса изучения языка. При написании настоящего учебника авторы исходили из того, что основной задачей средней ступени языковой подготовки является овладение навыками и умениями лексического, грамматического и смыслового анализа публицистических текстов, сопоставления тождественности китайских и русских лексических единиц, общего реферирования текстовых материалов, изложения и перевода китайских и русских текстов и т. д. Отметим также, что выработка начальных навыков перевода текстов общественно-политической тематики на уровне средней ступени обучения, по нашему мнению, может быть достигнута прежде всего посредством выполнения учащимися практического учебного перевода, основанного на потреблении готовых вариантов иноязычных соответствий, содержащихся в текстах уроков лексических единиц разного уровня (от морфем до распространенных словосочетаний). Введение 4 Содержание и структура учебника Весь материал учебника состоит из 8 тематических уроков и итогового приложения, которое включает сводные морфемный словарь и морфемный словник, а также ключи к упражнениям по всем урокам.