Д. АУЭРБАХ
НАДЯ УЧИТСЯ ГОВОРИТЬ ПО-НЕМЕЦКИ
ЗАНИМАТЕЛЬНАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
ПОСОБИЕ ДЛЯ УЧАЩИХСЯ СТАРШИХ КЛАССОВ
Художник В. И. Гинуков
ИЗДАТЕЛЬСТВО «ПРОСВЕЩЕНИЕ»
МОСКВА 1964
THEODOR AUERBACH
NADJA SAMMELT REDEWENDUNGEN
HEITERE PHRASEOLOGIE DER DEUTSCHEN SPRACHE
EIN BUCH FÜR DIE SCHÜLERDER OBERKLASSEN
VERLAG «PROSWESTSCHENIJE»
MOSKAU 1964
ОТ АВТОРА
Изучающий немецкий язык уже с первых шагов встречается с большой трудностью — фразеологией. Русский говорит: «Сколько Вам лет?» — «Который час?» — «Я проголодался». — «Я хочу пить». Немец же говорит: «Как стары Вы? (Wie alt sind Sie?)» — «Сколько часов? (Wieviel Uhr ist es?)» — «Я имею голод. (Ich habe Hunger. )» — «Я имею жажду. (Ich habe Durst. )» Таких устойчивых сочетаний — тысячи. Они затрудняют понимание немецкого текста. Не владея ими, нельзя и правильно говорить.
Настоящее пособие, предназначенное для етарших классов, поможет усвоить наиболее употребительные обороты речи, группирующиеся вокруг слов, большей частью известных учащимся из стабильных учебников.
В отличие от имеющихся фразеологических словарей-справочников данное пособие — попытка ознакомить учащихся с немецкой фразеологией в занимательной форме, на фоне несложного рассказа.
Пособие может служить как книга для внеклассного чтения, оно также может быть использовано на кружковых занятиях в школе.
Автор с благодарностью примет все замечания и пожелания читателей. Письма просим направлять по адресу: Москва, И-18, 3-й проезд Марьиной рощи, 41, издательство «Просвещение».
Vorgeschichte
NÄCHTLICHES TELEFONGESPRÄCH
Wenn man mit einer interessanten Arbeit beschäftigt ist, merkt man nicht, wi楤敚瑩瘠牥敧瑨扁牥攠湩慭慭档⁴慭慤湮搠捯楥敮倠畡敳甠摮猠档畡⁴畡楤桕匠楧杮攠畡档洠物愠敪敮扁湥ꬠ楗灳瓤椠瑳猧搠湥楥敧瑮楬档묿搠捡瑨捩湵慳㩨稠桥楍畮整潶睺泶ₗ慢摬䴠瑩整湲捡瑨‡獅椠瑳栠桯敚瑩ㄠ畺䈠瑥⁴畺朠桥湥漠敤Ⱳ眠敩攠畡档栠楥瓟㈠楳档椠楤敆敤湲稠⁵慭档湥㌠扁牥搠汫湩敧瑬瀠穴楬档搠獡吠汥晥湯䤍档渠桥敭搠湥䠠狶牥愠晵䢫污潬묿ꬍ楈牥䬠牯敮敪䔠瑮捳畨摬杩湥匠敩戠瑩整慤⃟捩潳猠⁴湡畲敦獅椠瑳攠湩楷档楴敧匠捡敨捉楢浩䘠汩歭畬Ɫ䠠略整猠湩睺楥䐠略獴档畡敂汲湩稠⁵湵敧潫浭湥楆浬敬瑵䔠湩敒楧獳略楲湵楥態敭慲慭湮楓潷汬湥栠敩楥敮潄畫敭瑮牡楦浬搠敲敨㨴Ⱐ楓扥湥吠条湩䴠獯慫酵慄戠慲捵敨楷ﱦ楳楥敮畧整払牥敳穴牥敋湮湥匠敩瘠敩汬楥档⁴敪慭摮湥敤潭敭瑮湡映敲獩⁴湵楤獥牁敢瑩ﰠ敢湲桥敭慫湮묿ഠ捉敤歮慮档敗潶敭湩湥䈠步湡瑮湥欠湯瑮慤椠牆条潫浭湥‿‵敗㽲䔠湩瀠慡敓畫摮湥甠摮霠瀠穴楬档映棤瑲洠物攠湩䜠摥湡敫搠牵档搠湥䬠灯㨶丠摡慪丠睯歩睯Ⅱ䐠獡椠瑳搠敩戠獥整䬠湡楤慤畴传湨睚楥敦Ⅼ䤠档猠条污潳›嚫歩潴湁牤橥睥瑩捳ⱨ椠档朠慬扵ⱥ椠档欠湡桉敮敢楨晬楬档猠楥䤠档栠扡敪慭摮湥椠畁敧㜠楥捤敨Ɱ丠摡慪栠楥瓟猠敩楓慨⁴潳扥湥搠敩稠桥瑮汋獡敳攠湩牥匠档汵扡潳癬敩瑲潷瘠湯搠牥稠敷瑩湥䬠慬獳湡䐠略獴档甠瑮牥楲档整⁴楷摲ḍḞḞḞḞഞ‱䔉獩⁴潨敨⠠ или höchste) Zeit — Давно пора
2 wie es auch heißt — как говорится
3 sich in die Federn machen (legen) — ложиться спать
4 einen Film drehen — снимать фильм
5 Wer... könnte da in Frage kommen? — О ком... может идти речь?
6 ein Gedanke fährt (schießt, geht) mir durch den Кoрf — мысль мелькнула (пронеслась) у меня в голове
7 jemanden (etwas) im Auge haben — иметь в виду кого-либо (что-либо)
5
und spricht gut deutsch. Ich weiß aber nicht, ob sie frei ist. Ich werde sie morgen anrufen. »
«Nein, nein, ich bitte Sie sehr, heute noch! Die Deutschen stehen hier, neben mir.