В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин
Лингвокультурный концепт как единица исследования
Выходные данные: Карасик В. И. , Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. / Под ред. И. А. Стернина. - Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 75-80.
В настоящее время термин "концепт" находит широкое применение в различных областях лингвистической науки. Он вошел в понятийный аппарат когнитивистики, семантики, лингвокультурологии. Период утверждения термина в науке непременно связан с определенной произвольностью его употребления, размытостью границ, смешением с близкими по значению и/или по языковой форме терминами. Например, в исследованиях часто прослеживается смешение понятий "когнитивный концепт" и "лингвокультурный концепт" (анализ понятия "когнитивный концепт" см. : Кубрякова, 1996; Попова, Стернин, 1999).
Данная работа посвящена именно проблеме лингвокультурных концептов и направлена на обобщение методологии концептологического исследования, апробированной в работах группы волгоградских ученых в течение 1996-2001 годов (см. сборники научных трудов серии "Языковая личность", указанные в библиографии).
Для нас являются принципиальными следующие положения:
Лингвокультурный концепт - условная ментальная единица, направленная на комплексное изучение языка, сознания и культуры.
Соотношение лингвокультурного концепта с тремя вышеуказанными сферами может быть сформулировано следующим образом:
1) сознание - область пребывания концепта (концепт лежит в сознании);
2) культура детерминирует концепт (т. е. концепт - ментальная проекция элементов культуры);
3) язык и/или речь - сферы, в которых концепт опредмечивается.
Разумеется, эта схема относительна в силу:
1) сложности соотнесения феноменов "язык" и "культура" (язык является одновременно и частью культуры, и внешним для нее фактором);
2) наличия двусторонней связи между языком и сознанием (категории сознания реализуются в языковых категориях и одновременно детерминируются ими).
Лингвокультурный концепт отличается от других единиц, используемых в лингвокультурологии (науке о взаимосвязях языка и культуры), своей ментальной природой. Если предлагаемая Е. М. Верещагиным и В. Г. Костомаровым логоэпистема (Верещагин, Костомаров, 1999) является, по сути, элементом значения слова и локализуется в языке, а введенная В. В. Воробьевым лингвокультурема (Воробьев, 1997) определяется как единица межуровневая, т. е. не имеющая определенной локализации, то концепт находится в сознании. Именно в сознании осуществляется взаимодействие языка и культуры, поэтому любое лингвокультурологическое исследование есть одновременно и когнитивное исследование.
Лингвокультурный концепт отличается от других ментальных единиц, используемых в различных областях науки (например, когнитивный концепт, фрейм, сценарий, скрипт, понятие, образ, архетип, гештальт, мнема, стереотип), акцентуацией ценностного элемента. Центром концепта всегда является ценность, поскольку концепт служит исследованию культуры, а в основе культуры лежит именно ценностный принцип (см.