Льюис Кэрролл
Алиса в Стране Чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Метод интегрированного чтения
© С. А. Матвеев, адаптация и словарь
© ООО «Издательство АСТ», 2021
Глава I
Вниз по кроличьей норе
Алисе было скучно. Она сидела рядом со своей сестрой on the bank of реки, и nothing не делала. Несколько раз она looked at книгу, которую сестра держала в руках, но в ней не было pictures.
«Какая польза от книги, – подумала Алиса, – если в ней нет pictures или conversations?»
Она решила встать и pick цветов, когда внезапно nearby пробежал Белый Кролик с розовыми глазами. В том не было ничего удивительного, но Кролик сказал:
– О Боже! О Боже! Я опаздываю!
Затем Кролик вытащил out of its pocket часы и взглянул на них. Алиса поднялась. Как strange! У кролика есть pockets и часы! Она бросилась через the field за ним. Кролик jumped into большую rabbit-hole под забором.
bank – берег
conversation – разговор
field – поле
jump – прыгать
look – смотреть
nearby – рядом
nothing – ничего
pick – собирать
picture – картинка
pink – розовый
pocket – карман
rabbit-hole – кроличья нора
strange – странный
Chapter I
Down the Rabbit-Hole
Alice was bored. She was sitting by her sister on the bank of the river, doing nothing. Once or twice she looked at the book that her sister held in her hands, but there were no pictures in it. ‘What is the use of a book,’ thought Alice ‘without pictures or conversations?’
She decided to get up and pick some flowers, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran nearby. There was nothing remarkable in that; but the Rabbit said,
‘Oh dear! Oh dear! I am late!’
Then the Rabbit took a watch out of its pocket, and looked at it. Alice stood up.
How strange! A rabbit has pockets, and a watch! She ran across the field after it. The Rabbit jumped into a large rabbit-hole under the hedge.Алиса пошла за ним. The rabbit-hole была похожа на туннель. Алиса стала опускаться в глубокий well. The well был очень глубок, а она падала очень slowly. Всё ниже, ниже и ниже. Где же the end?
Ей потребовалось много времени to go down, и пока она падала, она могла рассматривать странные things вокруг себя. Поначалу она попробовала смотреть вниз, но было слишком темно, чтобы что-нибудь to see. Тогда она принялась смотреть по сторонам of the well и заметила множество book-shelves; повсюду она видела разные maps. Когда она пролетала мимо одной полки, она взяла с неё jar. На банке был label «Апельсиновое варенье», но никакого варенья в банке не оказалось, поэтому она поставила банку на одну of the shelves.
«Я наверняка лечу прямо to the centre земли, – сказала Алиса aloud. – Предполагаю, спуск down составляет четыре тысячи миль. Но, возможно, я пролетаю землю right through! Как это funny! The people там ходят вверх ногами! Пожалуй, спрошу-ка я их, как называется их the country. Мадам, скажите, пожалуйста, это New Zealand или Австралия?»
aloud – вслух
book-shelf – книжная полка
centre – центр
country – страна
down – вниз
end – конец
funny – забавный
go down – опускаться
jar – банка
label – наклейка, этикетка
map – карта (географическая)
New Zealand – Новая Зеландия
people – люди
rabbit-hole – кроличья нора
right through – насквозь
see – видеть
slowly – медленно
thing – вещь
well – колодец