Л. Л. Нелюбин, Е. Г. Князева
ПЕРЕВОДОВЕДЧЕСКАЯ
ЛИНГВОДИДАКТИКА
Учебно-методическое пособие
4-е издание, стереотипное
Москва
Издательство «ФЛИНТА»
2016
УДК 81'25(075. 8)
ББК 81. 2Рус-7я73
Н49
Нелюбин Л. Л. Н49 Переводоведческая лингводидактика [Электронный
ресурс] : учеб. -метод. пособие / Л. Л. Нелюбин, Е. Г. Кня-
зева. — 4-е изд. , стер. — М. : ФЛИНТА, 2016. — 320 с. ISBN 978-5-9765-0800-2
В пособии приведены лингводидактические материалы по аспектам
обучения специальному переводу (общественно-политическому и
военному), системы упражнений по развитию навыков и умений
письменного перевода и устных форм перевода (с листа, последовательного,
двустороннего, синхронного), система записей в последовательном
переводе специальных материалов, приемы реферирования и аннотирования
литературы. Для преподавателей, интересующихся лингводидактическими
проблемами обучения технике перевода, вопросами развития навыков
и умений всех форм специального перевода. УДК 81'25(075. 8)
ББК 81. 2Рус-7я73
ISBN 978-5-9765-0800-2 © Нелюбин Л. Л. , Князева Е. Г. , 2016
© Издательство «ФЛИНТА», 2016
Единственная известная мне роскошь – это роскошь
человеческого общения. Антуан де Сент-Экзюпери
... нужно выработать радикально лучшее средство об-
щения, особенно ныне, когда мир становится действую-
щим научным и экономическим комплексом, в котором
вавилонская мешанина языков является ужасающими
путами. Поистине дикое зрелище представляет собой мно-
жество людей, собравшихся на научную конференцию, ко-
торые совершенно одинаково одеты, одинаково выглядят,
охватывают, как нам отлично известно, своими мыслями
и познаниями почти тождественные области знания и все-
таки абсолютно не способны общаться между собой и нуж-
даются в услугах переводчика, если они не потратили уйму
труда на изучение трех или четырех иностранных языков. Джон Бернал
СОДЕРЖАНИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . . 8
I. ВВЕДЕНИЕ В ПЕРЕВОДЧЕСКУЮ ЛИНГВОДИДАКТИКУ ... . . 10
Хартия переводчика ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 10
Л. Л. Нелюбин, Г. Т. Хухуни. Переводоведение как наука и ее основные параметры ... ... ... ... ... ... ... ... ... . . 11
Виды, формы и типы перевода ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . . 12
Сущность перевода ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . . 16
Проблема переводимости – непереводимости ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . . 18
Л. Л. Нелюбин. Некоторые теории и модели перевода ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 20
Инвариант перевода ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 20
Теория закономерных соответствий ... ... ... ... ... ...
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 25
Информационная теория перевода ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . . 26
Семантико-семиотическая модель перевода ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . . 28
Ситуативная (денотативная) модель перевода ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 28
Теория уровней эквивалентности... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . . 29
Функционально-прагматическая (динамическая)
модель перевода ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . . 30
Психолингвистическая теория перевода ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 32
Коммуникативно-функциональная теория перевода ... ... ... ... ... ... ... ... . 33
Герменевтическая модель перевода ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 35
Механизм социальной регуляции переводческой деятельности... . 35
Теория военного перевода ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 36
Трансформационная теория и модель перевода ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . . 37
Теория машинного перевода ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . . 39
Культурологическая концепция перевода ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 41
А. А.