Originaali tiitel:
Gone Girl
Gillian Flynn
Crown Publishers
2012
This translation published by arrangement with Crown Publishers, an imprint of the Crown Publishing Group, a division of Random House, Inc.
Toimetanud ja korrektuuri lugenud Niina Karros
Copyright © 2012 by Gillian Flynn
© Tõlge eesti keelde. Anne Kahk, 2014
ISBN 978-9985-3-3140-8
ISBN 978-9985-3-3227-6 (epub)
Kirjastus Varrak
Tallinn, 2014
Trükikoda Pakett AS
Armastus on maailma lõputu mitmekesisuse avaldumisvorm, selles sisaldub kõik – valed, vihkamine, isegi tapmine, see on vastandite vääramatu õitsemine, imeline roos, mis lõhnab kergelt vere järele.
TONY KUSHNER, „Illusioon”
Nick Dunne
PÄEV, MIL SEE JUHTUS
Oma naisele mõeldes, mõtlen ma alati tema peast. Alates selle kujust. Teda esimest korda silmates nägin ma kõigepealt kukalt ja selles oli midagi pilkupüüdvat, neis pea piirjoontes. Need tõid mulle meelde kõva läikiva viljaseemne või jõesängist leitud fossiili. Victoria ajal oleks selle kohta öeldud, et
Selle pea tunneksin ma alati ära.
Nagu ka selle, mis toimub pea sees. Sellele mõtlen ma samuti alatasa – tema mõttemaailmale. Ajule, lugematutele ajukäärudele ja mõtetele, mis kihutavad ringi aju käärulises labürindis nagu nobedad närvilised sajajalgsed. Nagu laps kujutan ma ette, kuidas avan kolju, kühveldan aju välja ja sobran selles, lootuses tabada tema mõtted ja uurida neid lähemalt.
Ma lõin silmad lahti täpselt kell kuus hommikul. See ei olnud mingi unesegane ripsmetega lehvitamine või esimene samm unest ärkamise poole.
Ärkamine oli mehaaniline. Silmad avanesid ehmatavalt äkitselt nagu kõhurääkija nukul: alles kattis maailma must kangas ja järsku –Just samal hetkel, kell kuus null null, kerkis päike oma täies südasuviselt raevukas jumalikkuses männilatvadest horisondi kohale. Kiirgus levis üle jõe, sööstes meie maja poole nagu pikk ähvardav sõrm, mis mulle läbi magamistoa õhukeste kardinate vibutas. Süüdistavalt:
Ma vedelesin voodis, samas New Yorgi voodis, mis asus nüüd meie uues majas, mida me ikka veel kutsusime