Читать онлайн «Опасный рейс [с иллюстрациями Криса Риддела]»

Автор Пол Стюарт

Пол Стюарт, Крис Риддел

Опасный рейс

Джулии — Пол Стюарт

Анне, матери моей жены, — Крис Риддел

1.  Печальнейшая из песен

Здесь тихо и темно, а земля колышется и раскачивается у меня под ногами. Иногда я спотыкаюсь, но не падаю, потому что заточен внутри этого дерева, в кромешной тьме. Я так тоскую по солнечному свету!

Как я здесь оказался? Удастся ли вспомнить?. .

Ах да… Я шел по дорожке, усеянной лепестками. Сладкие лепестки были так хороши, они просто таяли во рту… А потом я вдруг попал в это дерево и очутился в ловушке.

И вот, солнца больше нет — лишь безмолвие, темнота, покачивание. Мне так грустно. Мое сердце настолько переполнено грустью, что наверняка разорвется…

Буду петь, чтобы печаль могла выйти наружу. Может, если я буду петь, лес прекратит раскачиваться и колыхаться, а солнце вновь выглянет, и мое сердце не разорвется… хотя бы пока.

Пароход «Гармония», мерцая огнями, скользил по морю, озаренному лунным светом. Над трубами поднимались клубы белого дыма, борта сияли множеством иллюминаторов, а на палубах толпились нарядно одетые пассажиры — они дышали свежим воздухом и смотрели на звезды.

Это было так чудесно. Так волшебно…

Корби Флад протянула руку и дотронулась до стекла на поблекшем плакате. Она принялась водить пальцем по буквам, нарисованным поверх звездного неба над роскошным кораблем.

«Пароход „Гармония“ — императрица морей, — прочла она.

 — Насладитесь незабываемым путешествием на борту самого современного чуда морской техники! Бороздите океаны и исследуйте волшебство берегов и островов, которые повстречаются на вашем пути! Прямо сейчас закажите место на фешенебельный круиз с заходом в десять портов — и бесплатно получите знаменитый путеводитель Хоффендиика».

Корби сильнее стиснула потрепанную книгу в кожаном переплете, зажатую под мышкой.

— Разрази меня гром, если это не один из тех самых путеводителей Хоффендинка, — произнес мрачный голос.

Повернувшись, Корби обнаружила у себя за спиной капитана Бориса Бельведера. Капитан, которого до сих пор никто не видел в хорошем расположении духа, был еще мрачнее, чем обычно. Благодаря обвисшему лицу и поникшим усам он больше всего походил на крайне расстроенного моржа.

— Вот уж не думал, что на борту осталась хотя бы одна из этих книг, — сказал он.  — Бедная старушка «Гармония» теперь едва ли останавливается хоть в каком-то мало-мальски интересном месте. На самом деле она уже и вовсе нигде не останавливается! Из Дандуна в Высокую Бухту без остановок, а затем назад… — Его глухой голос звучал скорбно. Было видно, что капитану жаль свой корабль.  — Хуже того, — вздохнул он, — перевозка грузов — вот все, на что мы со старушкой «императрицей морей» теперь годимся. Это, да еще парочка случайных пассажиров, которым нечем заплатить за что-нибудь получше… — При этих словах он неодобрительно оглядел Корби сверху донизу.

— А мне кажется, это ужасно милый корабль, — сказала она.  — И после того как моего отца постигло великое разочарование — Голос Корби задрожал, но она судорожно сглотнула и продолжила: — Мама говорит, мы должны научиться во всем находить хорошее и стараться не падать духом.  — И Корби многозначительно (как ей хотелось надеяться) посмотрела на капитана.